Jump to content

Shaetlan Wird o' Da Day


Njugle
 Share

Recommended Posts

Never du leet=don't let on? you guys throwing your pennies aboot in Aberdeen, wonder ye wurnae killed in the rush! Of course there will be words you won't understand when speaking different dialects of the same language, Doesn't that also apply within Shetland? it certainly did when Norn was still spoken. wullie.

You guys should get oot mair!

 

If Shetland and Scots are so closely related, heres a phrase that makes perfect sense in Shetland, so should be understandable at least in part to a Scots speaker, is it?

 

"Whin he's boannie bit sleekit, ey gann idda lift brawly aft fur he micht be makkin ta töhaul".

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 476
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

 

 

"Ye wee fleekit coorin tim'rous beastie".

 

In Shetland it would be, as best as I can do, "Du peerie mootie ??????? coorin ???????? craitur".

 

What is "fleekit"?

 

I would think it is from the 18th century habit of writing an initial s as an f, ie during Burns lifetime. Therefor the word is sleekit, which is the way I have always heard it written or said.

 

Doing a Google on fleekit only produces qutes from Burns which sound to me as if the word is really sleekit.

http://www.google.co.uk/search?q=fleekit+scots&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=com.ubuntu:en-GB:unofficial&client=firefox-a,

Link to comment
Share on other sites

Ghostrider, "when he's bonnie etc" looks Scots to me apart from the ending. You're descended from thousands of people who were alive in the 15th cent' (do the Maths), you haven't the faintest idea who ,or what, they were. Fleekit=no such a word! Hacket=Scots. Re' difficulty in understanding your fellow countrymen! language & dialect have to be learned. You've learned how to work a computer! wullie.

Link to comment
Share on other sites

^^ Yes, bonnie/boannie very probably is from Scots, "Whin he's" could equally be Scots or English. But what about the rest of it? The same goes for "fleekit", how was I supposed to know no such word exists. Its very close to flekkit and could easily have been a typo, or a slightly different regional pronouncation of the same word.

 

Both illustrate the point I'm trying to make. If Shetland is indeed a dialect of Scots, shouldn't one be at least somewhat understandable to someone with knowledge of the other? Certainly to become fluent in and knowledgable of a language or dialect they need to be learned, but to claim one is a dialect of another when each is unintelligible to a speaker of the other seems like stretching things too far.

 

In the same way as I could not understand the line of Burns until a Scots speaker advised me of the meanings of the words within it, and then it turned out that only 33% of it was common terms to both Scots and Shetland. You apparently can't understand the line of example Shetland I gave above, and from which there appears to be only one word common to both Shetland and Scots.

 

We're not talking minor variables in spelling and terminlogy as occurs between UK/USA/Australia English here, we're talking the majority proportion of sentences and phrases being unidentifiable terminology.

Link to comment
Share on other sites

^^^Word of the day :?:

Well mine's - Hackit - for that's the state of my hands :(

 

Hackit - I love it! In scandinavia Hakket means minced. As someone who was born and brought up in shetland it made perfect sense to order hakket meat.

 

never heard it used in scots

Link to comment
Share on other sites

Ghostrider, I count 13 Scots words in that line.

 

Hackit=Scots=Chapped hands or feet, a caustic tongue, white faced in animals. Hackster=A butcher. Hack Stock=A butcher's block.

 

I have here, a Shetland Dictionary, this is a basically a Scots dictionary with a good number of Norse words.

 

Burns, when writing in 18th cent' Scots, is a puzzle to many Scots today, you have to take the trouble to learn and appreciate it. The poet would have no difficulty in Shetland today, he might struggle in Glasgow. Shetland, a dialect certainly, a dialect of what? Scots of course! to deny it is preposterous, it has an overlay of English, but that is the case with all Scots dialects since the Union.

 

wullie

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
 Share


×
×
  • Create New...