upmakk Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 Twa wirds: Ta say at you wir fyshin at da 'Craigs,' is hit aneoch juist ta staand an swap, or wid you really faa ta shaav up da lempits an sproot da soe apo da scruif for a loomie ta luck da fysh? I wid use 'at da craigs' juist as da opposite o fishin fae a boat - i.e. ta indicate at da fisherman wis wirkin fae ashore an no afloat. Link to comment Share on other sites More sharing options...
upmakk Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 Coincidentally, a non-Shetlink source is juist pointed me ta what looks laek a splendidly useful site for dis kind o wark. It's 'Norse Links' http://www.oe.eclipse.co.uk/nom/norselinks.htm#dictionaries Fae dere, Zoega's Old Icelandic dictionary gies jaga (að), v. (1) to harp on one string<\quote> an mæla (-ta, -tr), v. (1) to speak<\quote> plus mælgi, f. prattle, much talking.<\quote> an forbye dat mögl, n. murmuring, grumbling.<\quote> So maybe a 'yagmill' could originally a meant someen at wis forever mumblin an grumblin aa aboot ee thing? What tink you? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ghostrider Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 ^^ Hits been a link-a-maleerie day den, I ken da wye, I gyt een o' dem bak an fore an aa. Dat's a new ene ta me. Wid 'link' dere be da sam wird as da links o your rigbaen? Na, link as in stride athin waukin. Whin sumeen wiz waukin it a guid steady pace, you wid sae dey wir 'linkin alang', ur dat sumeen hed "a guid link ih dir fit da day". Strictly spaekin 'hirplin' an 'link-a-maleerie' ir no een an da sam, 'hirplin' suggests haen budder wi da uise o' baith o' your legs, whauris 'link-a-maleerie' wid be da Inglish 'limping'. Ee leg döin owerweel an takin da stride (link) richt enyoch, bit da tidder een bein little wirt. 'Leerie' cud mebbe be da sam 'leerie' is meens reluctant/hesitant etc. Sumeen limpin tends ta stride fore wi da guid leg, den bring da ill leg up ta da guid een, hit gies an appearance o' da guid een linkin on ahead richt enyoch, bit da ill een ey leerie o' gyaan ony farder fore den whaur is pairtnir is already won. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kavi Ugl Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 upmakk, I think du's hit da nail on da head. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mhutch Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 Whar does da word "snurt" come fae?. I'm had a poor week wi da cold Whar does "bogie" come fae too?. "Boy, dunna ping yon bogies at me". I ken we hae Tröni and neb for nose. 'Bogie' is a coamon English slang wird, bit 'snurt' wi dat meanin is juist Shaetlan as far as I'm ever heard. English wid be 'snot'. Jakobsen haes nae nordern sib tae him, so I doot at he's da sam as English 'snort', juist oesed in a different wye. Ta me, a truinie is on a grice an a neb is on a fool (an afore onybody traeps, dat's no a fuil!) I'm mair wint wi seein 'neb' oesed ta mean 'nose' in Scots as Shaetlan. Dis wirds is aften oesed for idder things, toh - da 'neb' o a digger, an da 'truinie' o a pipe. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mhutch Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 am mair wint wi a neb bein a birds neb , snippiks neb etc , an a trönnie bein a dorty thing , an refferin to yun idder wirds trüttln like wid need sha its face tü, so atween trüttlin dortin trönnies etc am fairly hingin a slebb Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kavi Ugl Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 I heard a guy fae work saying twartree years ago aboot getting a "swap across da trönie" and my man still speaks aboot a trönie(nose) tae dis day. Faroese has tróni for nose and yeh a neb is mair for birds but when we say "neebing" for half falling asleep wi your head moving doon den jolting back up I think it comes fae a bird's dunting/pecking movement. Hence neebing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DePooperit Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 So maybe a 'yagmill' could originally a meant someen at wis forever mumblin an grumblin aa aboot ee thing? What tink you? Dat's certainly possible. I'm wint wi mál meanin 'language' in Faroese. Bit you hae ta watch. Laek I sed, faase wird ruits is aesy gaessed, an naen o wis is up apo edder Norse or philology aneoch ta jimp tae conclusions. You wid hae ta kaen whidder á becam a 'i' soond in Norn; whidder ony similar constructions exists i da Nordic tongues; an you wid hae ta explen foo a wird at means 'language' cam ta refer tae fock. Faase etymology is a bugbear o 'dialect'. I kaen aneoch aboot it ta kaen foo little I kaen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DePooperit Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 Na, link as in stride athin waukin. Whin sumeen wiz waukin it a guid steady pace, you wid sae dey wir 'linkin alang', ur dat sumeen hed "a guid link ih dir fit da day". Of coorse - dat meanin o 'link'. Da endin 'maleerie' pits me i mind o 'whigmaleerie' an 'kickmaleerie' in Scots, whaar I dunna tink da 'maleerie' haes ony real meanin - or no ene at da editors o da CSD kaens, onywye. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DePooperit Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 I heard a guy fae work saying twartree years ago aboot getting a "swap across da trönie" and my man still speaks aboot a trönie(nose) tae dis day. Faroese has tróni for nose and yeh a neb is mair for birds but when we say "neebing" for half falling asleep wi your head moving doon den jolting back up I think it comes fae a bird's dunting/pecking movement. Hence neebing. Yea - wirds can come ta hae different meanins trowe time, laek whin da Latin wird 'testa' - a laem pot - cam ta mean 'haed' in French (tête). 'Neib', though, comes fae Aald Norse hnÃpa, meanin ta nod or hing da haed. I some bit o da younger Edda, I seem ta mind, some god or idder - canna mind whit ene - faas for some mortal wife an gaengs aboot hnÃpinn - we wid say, 'neibit', braaly doonaponit, wi his haed hingin doon. Link to comment Share on other sites More sharing options...
deardron Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 I'm no shoer whit da '-mill' bit wid be - maybe some o wir Norskie or Faroese freends wid a hae a idee (aless hit is juist 'mill', bit faase wird-ruits is aesy gaessed at!)Jakobsen has three similar words: 1. mol (ON mál) - 'voice, speech, matter, case'2. mol/mil (ON mál-,mæl- ') - 'limit'3. mol,moll,mill (ON mǫl 'heap, collection, mound of small things' - loose chippings?) - 'pebble-ridge' I agree with Upmakk and DePooperit that -mill in 'yaggmill' comes from mol-1 and the reason why it changed 'o' to 'i' might be the phonetic influence from mol-2/3. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mhutch Posted October 23, 2010 Report Share Posted October 23, 2010 am idder linkit or hirpled dis day , am joost held fast n sittin soeslin wi me me trunnie hawkin a guts a car , only nünnin noo n ageen whin da son wis oot, very little trøytleen ava Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now