Jump to content

Shaetlan translation and texts


Gillemath
 Share

Recommended Posts

Hey all :)

 

I'm new here, and I don't live in Shetland (unfortunatly). I'm writing a booklet which will be online in PDF form on Scandinavian languages, free of copyright. I think Shaetlan should be included due to the influence, and since there is little about the language already on the internet I thought it'd be a good idea.

 

Could someone perhaps translate the following passages, ideally with accentation marks as this is the way I've seen Shaetlan written before, although it doesn't really matter.

I don't expect you to look up original words, I'd like to see Shaetlan as a living language, aka how you people would use it. I will obviously credit the translator when I use their translation :)

 

So, just the translation of the following:

 

What is your name?

My name is...

How are you?

I am fine...

Where do you live?

I live in North Shetland

How do I get to Shetland?

You can go by plane or ferry from the mainland

 

Shaetlan is a variety of Scots spoken in the Shetland islands. It does not have the status which Scottish Gaelic does in Western Scotland, although it is still used as a living language/dialect.

 

I shall travel to the Shetland islands this summer by ferry from Scotland. I would like to visit the historical sites on Orkney as well, as well as go fishing.

 

And the Runrig song Alba:

 

This flight is sailing through the clouds

And the blue heavens

The homeland appears like a developing photograph

Through the mists as I return to land

I see Scotland of the high mountains

And the empty acres

Flying low across the moorland lochs

The forests and the glens

 

Scotland

 

Scotland

 

But it's a wounding and a hollow sight

Here as we reach the end of the century

The beautiful soil of the people

Still in the hands of the few

 

I see the wheels of industry at a standstill

And the northern lands wasted

And the empty house in Edinburgh

Without authority or voice

 

Scotland

 

Scotland

 

You that have laid field upon field

House upon house

Till there be nowhere for you to be placed alone

In the midst of all the earth

But it is good for me to be here now

As I welcome the warmth

In this land that's as exciting for me today

As it was the day I was born

 

Scotland

 

 

 

 

 

Sorry if I'm asking too much here, it's not as if I need this translation, it's just I thought it would be a nice idea to include it just for the sake of interest :)

 

Many kind regards

 

Linden

Link to comment
Share on other sites

Thanks, tapadh leibh :)

 

Aye, aa ken fit yer sayin, aa dinnie think that Shetland fowk wud sing fer Bonnie Scotlang, yer richt. So aa cud change tha lyrics so that they're aboot Shetland instead.

The reason aa chose tae use this song was acause it wud seem lik a guid song tae use so that fowk can compare Inglis, Gaelic an Shaetlan.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...