Scorrie Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 http://www.archive.org/stream/cu31924026356406/cu31924026356406_djvu.txt During the years 1893-94-95, Mr Jakob Jakobsen, Cand. Mag. of the University of Copenhagen, conducted an exhaustive series of investigations into the remains of the old Norse language in Shetland. Some of the re- sults of his enquiries are embodied in these two Lectures, which were cast in a popular form, and were delivered at Lerwick and other places in Shetland before the author's return to Denmark. Other results of his in- vestigations are contained in his Thesis entitled, " Det Noronne Sprog paa Shetland," which was accepted by the University of Copenhagen as entitling him to the degree of Doctor of Philosophy. Lerwick, September, 1897. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PJ of Hildisvik Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 Let's hope this never gets lost.I suppose there isn't much interest in this by today's youngsters.Even the English language is becoming corrupted by American words and phrases, this really pisses me off! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fionajohn Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 how do you think old shetlanders like myself feel my grandmother helped to construct the book called grammer and usage of the shetland ldialect most of the shetland toung has gone except when i visit the outer isles i still hear old phrases used till neist ook Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PJ of Hildisvik Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 http://www.tha-engliscan-gesithas.org.uk/ Perhaps a website designed like this one would creatShetlands Norse past more interest in Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PJ of Hildisvik Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 I can't link the this website on here but if you google (the English companions), perhaps a website similar to this , would create more interest in Shetlands Norse history. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kavi Ugl Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 To my deep sadness my peerie niece has just, in the last hour, used the word "seagull" in reference to a skorie. The best way to preserve the Shetland dialect and revive some of the old names/words would be to have a selection of bairns tv programmes/dvds translated into Shetlandic. I see no reason why it couldn't be done and I'm sure it would fly off the shelves in sales. So why hasn't it been done yet?. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
paulb Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 because its not gaelic. spend as much has beeb spent on that or welsh and you would get a lot of the kids speaking it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
groilick Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 To my deep sadness my peerie niece has just, in the last hour, used the word "seagull" in reference to a skorie. The best way to preserve the Shetland dialect and revive some of the old names/words would be to have a selection of bairns tv programmes/dvds translated into Shetlandic. I see no reason why it couldn't be done and I'm sure it would fly off the shelves in sales. So why hasn't it been done yet?.Yea - hit wida lekly aa been da maa at dis time o year no a skorie – a lok of folk caa a maa a skorie nooadays fur as du says dey ir nae right lear fur da da young eens nooadays Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kavi Ugl Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 I actually support the work being done to preserve Gaelic because it's the same principle, but woe betide them if they try to bring it into Shetland. Infact, I notice dat quite a few of the government agencies(i.e Crofters Commission) are using Gaelic name plates/writing/adverts even here in Shetland . Yeh, I ken it's really a Maa but even if da bairns caa'd it a Skorie dat would be beyond words better as "seagull"....... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MuckleJoannie Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 Digital tools 'to save languages' http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-17081573 Facebook, YouTube and even texting will be the salvation of many of the world's endangered languages, scientists believe. Of the 7,000 or so languages spoken on Earth today, about half are expected to be extinct by the century's end. Globalisation is usually blamed, but some elements of the "modern world", especially digital technology, are pushing back against the tide. North American tribes use social media to re-engage their young, for example. Digital media have probably encouraged more folk to write in Shetland than anything else. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fionajohn Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 the grammer and usage of the shetland dialect was reprinted but i do not know if it is still available if it is would it not be good for the younger generation to have a copy available in every school to let them see da midder tongue Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scorrie Posted February 20, 2012 Author Report Share Posted February 20, 2012 I can't link the this website on here but if you google (the English companions), perhaps a website similar to this , would create more interest in Shetlands Norse history. There's a couple of different formats on the mainpage for this article (left hand side). You can even download it to kindle, it would appear! HTH: http://www.archive.org/details/cu31924026356406 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heimdal Posted February 20, 2012 Report Share Posted February 20, 2012 There's a free download from Amazon 'Kindle for PC' which allows you to read kindle format books.You don't have to own a kindle to use it.Lots of free reading available, just depends what your interests are. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
George. Posted February 21, 2012 Report Share Posted February 21, 2012 the grammer and usage of the shetland dialect was reprinted but i do not know if it is still available if it is would it not be good for the younger generation to have a copy available in every school to let them see da midder tongue Is it wrong to learn your mother tongue? There is so much history in it, so much heart and feeling. Without it, Shetland is just another island, just another point in the flow of oil. Everyone's speech is so bland now. Don't let it die!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
peerieivan Posted February 21, 2012 Report Share Posted February 21, 2012 To my deep sadness my peerie niece has just, in the last hour, used the word "seagull" in reference to a skorie. The best way to preserve the Shetland dialect and revive some of the old names/words would be to have a selection of bairns tv programmes/dvds translated into Shetlandic. I see no reason why it couldn't be done and I'm sure it would fly off the shelves in sales. So why hasn't it been done yet?. Dis wis my bairn, an i wis as suprised as dee, teen a back i wid say,(no sae sure aboot deep sadness though) pat her straight aboot it an moved on, i spik me normal tounge tae my bairns an even translate ony stories i'm readin tae dem tae dialect, (even peppa pig ) i blame da schools for no supportin da local dialect an tv, i mind when i wis at school i had tae knap, don't tink you wid hae tae dae dat in da gorbles or da lik Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.