Evertype Posted October 28, 2012 Report Share Posted October 28, 2012 Evertype would like to announce the publication of Moray Watson’s translation of Alice's Adventures in Wonderland into Scottish Gaelic, Eachdraidh Ealasaid ann an Tìr nan Iongantas. The book uses John Tenniel's classic illustrations. A page with links to Amazon.com and Amazon.co.uk is available at http://www.evertype.com/books/alice-gd.html . Bookstores can order copies at a discount from the publisher. http://www.evertype.com/pics/blogpics/alice-gd.gif Michael EversonEvertype, alice-in-wonderland-books.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Evertype Posted October 28, 2012 Author Report Share Posted October 28, 2012 Choimhead am Burras agus Ealasaid air cà ch a chèile airson greis ann an tost: mu dheireadh thall thug am Burras an hùga às a bheul, agus bhruidhinn e rithe ann an guth fann, cadalach. “Cò thusa?†ars am Burras. Cha b’ e toiseach tòiseachaidh brosnachail a bha seo dhan chòmhradh. Fhreagair Ealasaid, is i beagan diùid, “Is beag—is beag tha dh’fhios agam, a dhuine uasail, an-drà sta—co-dhiù, tha fhios agam cò bh’ annam an uair a dh’èirich mi sa mhadainn, ach saoilidh mi gu bheil mi air atharrachadh iomadh turas bhon uair sin.†“Dè tha thu a’ ciallachadh le sin?†ars am Burras, gu cruaidh. “Mìnich na tha thu ag rà dh!†“Chan urrainn dhomh mìneachadh na tha mi ag rà dh, a dhuine uasail,†arsa Ealasaid, “oir chan e mise tha annam, tha fhios agaibh.†“Chan eil fhios agamsa,†ars am Burras. “Tha eagal orm nach urrainn dhomh a chur an cèill ann an dòigh nas soilleire,†fhreagair Ealasaid gu math modhail, “oir chan eil mi fhèin ga thuigsinn sa chiad à ite; agus tha e gam fhà gail gu math troimh-chèile a bhith na bha sin de mheudan eadar-dhealaichte taobh a-staigh aona latha.†Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.